2024.július.28. vasárnap.

EUROASTRA – az Internet Magazin

Független válaszkeresők és oknyomozók írásai

Tájszavak, tévedések

3 perc olvasás
<!--[if gte mso 9]><xml> Normal 0 21 false false false MicrosoftInternetExplorer4 </xml><![endif]--> <p><span class="inline inline-left"><a href="/node/111699"><img class="image image-preview" src="/files/images/froccs_1.preview.jpg" border="0" width="496" height="702" /></a></span>Egy ideig gyűjtögettem az újságokban közölt, televíziós és rádiós műsorokban elhangzott, az Interneten megjelent olyan tájszavakat, amelyeket könnyű félreértelmezni Gyűjtésem befejezésével néhány ilyen szót bemutatnék.</p> <p> 

froccs 1.previewEgy ideig gyűjtögettem az újságokban közölt, televíziós és rádiós műsorokban elhangzott, az Interneten megjelent olyan tájszavakat, amelyeket könnyű félreértelmezni Gyűjtésem befejezésével néhány ilyen szót bemutatnék.

 

froccs 1.previewEgy ideig gyűjtögettem az újságokban közölt, televíziós és rádiós műsorokban elhangzott, az Interneten megjelent olyan tájszavakat, amelyeket könnyű félreértelmezni Gyűjtésem befejezésével néhány ilyen szót bemutatnék.

 

Deák konyha. Nem, nem a menza. A patika régies elnevezése, Jókai regényekben is előfordul.

Karbonát. Nem kémiából  érettségizők rémálma, a szénsav sója. Hanem a marha oldalcsontja. Régen parázson sült húst is jelentett.

Címer. Nem az ország szimbóluma, heraldikai fogalom. Húst jelent. A marha első, vagy hátsó combját.

Bika. Nem spanyolországi nyilvános viadalok áldozati állata. Kenyértésztából készített, négyrét hajtogatott táska, paprikával, foghagymával fűszerezve.

Apostolkapca. Nem Jézus tanítványainak lábára tekert vászon, zokni, vagy harisnya helyett. Hanem zsíros lángos, vagy krumplis lángos.

Baba. Nem kisbaba, még kevésbé csecsemő. Erősen főszerezett lepény, lengyelországi vendéglőkben ma is kapható.

Csimbókos leves. Nem merem leírni, mivel téveszthető össze. Tény, hogy Kárpátalján így hívják a sóskalevest.

Julienne. Nem csinos francia fruska. Metélt tésztához hasonlóan vágott zöldség.

Bagolytüdő. Szó sincs állatorvosi tankönyvekben szereplő kifejezésről. Jelentése: aszalt szilva.

Kanapé. Nem kényelmes ülést biztosító bútor. Hanem kis kenyérdarabka megpirítva és pástétommal megkenve.

Macskanadrág. Nem kedvencünket a téli hidegtől óvó ruhadarab. Köleskása köret.

Málé. Nem butuska, szájtáti gyerkőc. Kukoricalisztből készített édeskés lepény.

Homoktorta. Nem strandoló gyerekek építette bucka. Tortaféle, a Millennium időszakában minden vendéglőben, cukrászdában kapható édesség.

Indiáner. Szó sincs indiai származású férfiról. Mindössze egy tejszínhabbal töltött csokoládéfánk.

Nyálzó. Nem csecsemők természetes viselkedésének jelzője. Pattogtatott kukorica Székelyföldön.

Paganini. Nem a világhírű hegedűművész, bár egyesek szerint kedvelt étele volt ez a mandulás sütemény.

Pasziánsz. Nem unatkozó nyugdíjasok kártyajátéka. Aprósütemény.

Spanyol tekercs. Nem az inkvizíció korából származó kínzóeszköz. A fagylaltgombócot tartó ostya.

 

Fickó. Nem fiatal legény. Két valódi jelentése is van. Kávézacc vagy csapolásnál a mellécsorgatott sör

Glória. Nem dicsfény, az angyalok feje fölött lévő korong, karika formájú fényesség, vagy a szentséget kifejező jelkép. Bármennyire is furcsa, egy bárital neve. Kávé, égetett konyakkal

Házmester. Nem régi idők háromperhármas házfelügyelője. Négy deci bor és egy deci szóda keverve.

Koporsó. Ne gondoljon senki temetésre. A ginhez hasonló, szesz és borókabogyó összefőzésével készített rövid italra.

Láng Róbert

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

1973-2023 WebshopCompany Ltd. Uk Copyright © All rights reserved. Powered by WebshopCompany Ltd.