A Názáreti Jézus – Az Úr arcának keresése
4 perc olvasásMegjelent XVI. Benedek pápa A Názáreti Jézus című könyvének magyar fordítása a Szent István Társulat gondozásában. A művet Erdő Péter bíboros, Rokay Zoltán, a könyv fordítója és Farkas Olivér, a Szent István Társulat (SZIT) igazgatója mutatta be október 31-én az MKPK Titkárságán.Updated: 2007-11-02 07:37
Megjelent XVI. Benedek pápa A Názáreti Jézus című könyvének magyar fordítása a Szent István Társulat gondozásában. A művet Erdő Péter bíboros, Rokay Zoltán, a könyv fordítója és Farkas Olivér, a Szent István Társulat (SZIT) igazgatója mutatta be október 31-én az MKPK Titkárságán.Updated: 2007-11-02 07:37
Erdő Péter hangsúlyozta: nem mindennapi, hogy egy pápa tudományos könyvet ír pápasága idején, azaz tudósként is tovább dolgozik. A Szentatya könyvében arról ír, „aki számára és az egész Egyház számára is a legtöbbet jelenti: Jézus Krisztusról."
A könyv címe hordozza a mű legfőbb hangsúlyát – mondta a bíboros -, mégpedig azt, hogy a Názáreti Jézus történelmi személy. A Szentatya könyvében a Jézus nevet használja, nem pedig a Krisztust, amely már egy hitvallás, annak a megvallása, hogy ő a Messisás. A könyv célja mégis az, hogy ne csupán a történeti Krisztust vagy Jézust mutassa be, hanem hogy „kimutassa azt, hogy ez a személy azonos a hit Krisztusával." A pápa nagyon világosan mutatja meg, hogy a kettő szerves egységben van egymással, és nem alakulhatott volna ki a Krisztusról szóló hitvallás, ha nincs annak alapja a Názáreti Jézus személyében és életében. A könyv egyben hitvallás is, amely a szerző személyes meggyőződését és az Egyház hitét fejezi ki – mondta Erdő Péter bíboros, majd köszönetét fejezte ki a fordítónak és a kiadónak, hogy a szövegnek nemcsak az értelmét, hanem a szépségét is híven visszaadták az olvasónak.
Rokay Zoltán, a mű fordítója röviden beszámolt munkájának kezdetéről, a fordítás folyamatáról és a felmerült nehézségekről. Ezt a könyvet csak úgy lehet olvasni, ahogy a szerzője megírta: elmélkedve. „Csendet kell teremtenünk magunkban és magunk körül."
Farkas Olivér, a SZIT igazgatója elmondta: a könyv áprilisban jelent meg német nyelven, s ezt követően 35 ország, 32 nyelven kérte a kiadás jogát. A művet már bemutatták Olaszországban, Lengyelországban, Görögországban, Angliában, az Egyesült Államokban, Szlovéniában, Belgiumban, Brazíliában, Máltán, Kolumbiában és Litvániában. A könyv világszerte a sikerlisták élén áll, immár kétmillió példányban kelt el. A magyar kiadás, amely 14. a sorban, 10 000 példányban jelent meg október 29-én, és az első három napban mintegy 3600 példány fogyott el.
A könyv második kötete – amely a passió részleteit, Jézus halálát és feltámadását dolgozza fel – már készülőben van, várhatóan a jövő évben jelenik meg.
RATZINGER, JOSEPH (XVI. Benedek pápa) A NÁZÁRETI JÉZUS Kiadó: SZENT ISTVAN TARSULAT Bp 2007 Ár:2600 Ft |
Török Viktória/Magyar Kurír
Updated: 2007-11-02 07:37
Szerkesztőségünk megkérdezte: használ-e a pápa, vagy a fordító maga számítástechnikai eszközöket az írásnál?
A válasz szerint, nem, kézzel írnak mindketten, a pápa anyagát azután valaki(k) átteszik elektronikus formába. Megjegyezték, hogy XXIII: János is kézzel írta dolgait.Kiemelték, egyedülálló, hogy civil neve is szerepel a címlapon, az amerikai bulvár sajtó rögtön Ratzinger-kód-ként szerepeltette a mûvet….
Erre felelte Erdõs Péter, hogy a Da Vinci kód óta nagyobb a nyilvánosság, s a bulvár dolgoknak pozitív hozadékuk is lehet….
Harmat Lajos