Kárpátaljai Magyar Kulturális Szövetség : AZ UMDSZ AJÁNLOTTA A CSAPNIVALÓ FORDÍTÓKAT
3 perc olvasásNagy felháborodást váltott ki a diákok, valamint szüleik és pedagógusaik körében az idei emelt szintű érettségi tesztek magyar fordításának kritikán aluli minősége. Különösen a történelemteszt hemzsegett a hibáktól és a magyartalan kifejezésektől, ami a nem elhanyagolható esztétikai megfontolásokon túl azért is gondot okozott a vizsgázóknak, mert megnehezítette a tesztfeladatok értelmezését és megoldását.
Nagy felháborodást váltott ki a diákok, valamint szüleik és pedagógusaik körében az idei emelt szintű érettségi tesztek magyar fordításának kritikán aluli minősége. Különösen a történelemteszt hemzsegett a hibáktól és a magyartalan kifejezésektől, ami a nem elhanyagolható esztétikai megfontolásokon túl azért is gondot okozott a vizsgázóknak, mert megnehezítette a tesztfeladatok értelmezését és megoldását.
A történtek miatt nyilatkozatban tiltakozott Ivan Vakarcsuk oktatási miniszternél a Kárpátaljai Magyar Kulturális Szövetség (KMKSZ). A dokumentum leszögezte, hogy az idei emelt szintű érettségi vizsga során ismét megsértették a magyar tannyelvű ukrajnai iskolák végzőseinek jogait. A levél megszövegezői értetlenségüknek adnak hangot, miért képtelen biztosítani a minisztérium a tesztfeladatok fordításának megfelelő szakmai színvonalát, miközben Kárpátalján számos olyan pedagógus dolgozik, akik jól bírják mind a magyar, mind az ukrán nyelvet. A KMKSZ nyilatkozata végül felszólítja az Oktatási és Tudományos Minisztériumot, hogy vizsgálja ki a tesztfeladatok fordításának körülményeit, és a jövőben biztosítsa a fordítás megfelelő színvonalát.
A levélre a napokban érkezett válasz az Ukrán Oktatásminőség-értékelési Központból (UOK), amely az emelt szintű érettségi lebonyolításáért felelős. Az intézet igazgatója, Ivan Likarcsuk által aláírt levél arról tájékoztat, hogy az oktatási minisztérium megbízásából kivizsgálták a KMKSZ nyilatkozatában foglaltakat. Likarcsuk azt állítja válaszában, hogy az UOK a 2009-es tesztfeladatok magyar nyelvre fordításába az Ukrajnai Magyar Demokrata Szövetség által ajánlott szakembereket vonta be. Az intézményvezető ezenkívül nem is igen tudott mást felhozni mentségére, mint hogy a magyarul vizsgázó diákok megkapták a tesztfüzetek ukrán eredetijét is, így szükség esetén lehetőségük volt pontosítani a tesztfeladatok tartalmát.
Amennyiben a levél igazat állít – márpedig nincs okunk kételkedni egy hivatalos levél igazságtartalmában -, ezúttal nem az ukrán hivatalok packázása juttatta hátrányos helyzetbe a magyarul tanuló diákokat, hanem egy magát magyar érdekvédelmi szervezetként hirdető szövetség felelőtlensége vagy hozzá nem értése. Egyszóval, öngólt rúgtunk, de nagyot.