2024.március.29. péntek.

EUROASTRA – az Internet Magazin

Független válaszkeresők és oknyomozók írásai

Tegnaptól (2008 szeptember 1-től) lehet jelentkezni a fiatal fordítók versenyére

4 perc olvasás
<p><a name="Heading7" title="Heading7"></a><span class="inline left"><a href="/node/16947"><img class="image thumbnail" src="/files/images/eu25.thumbnail_3.jpg" border="0" width="100" height="100" /></a></span>Az Európai Unió középiskolái 2008 szeptember 1-től, azaz tegnaptól jelentkezhetnek a Juvenes Translatores (fiatal fordítók) elnevezésű versenyre, amelyet 2007 után immár második alkalommal rendez meg az Európai Bizottság, hogy népszerűsítse a nyelvtanulást és a fordítást. A regisztrációra két ütemben kerül sor. A mai naptól jelezhetik az iskolák részvételi szándékukat, benyújtva az elérhetőségüket tartalmazó információkat. A regisztrációs időszak végén minden egyes tagállam iskolái közül sorsolással választják ki a résztvevőket.</p><p> 

eu25.thumbnail 3Az Európai Unió középiskolái 2008 szeptember 1-től, azaz tegnaptól jelentkezhetnek a Juvenes Translatores (fiatal fordítók) elnevezésű versenyre, amelyet 2007 után immár második alkalommal rendez meg az Európai Bizottság, hogy népszerűsítse a nyelvtanulást és a fordítást. A regisztrációra két ütemben kerül sor. A mai naptól jelezhetik az iskolák részvételi szándékukat, benyújtva az elérhetőségüket tartalmazó információkat. A regisztrációs időszak végén minden egyes tagállam iskolái közül sorsolással választják ki a résztvevőket.

 

eu25.thumbnail 3Az Európai Unió középiskolái 2008 szeptember 1-től, azaz tegnaptól jelentkezhetnek a Juvenes Translatores (fiatal fordítók) elnevezésű versenyre, amelyet 2007 után immár második alkalommal rendez meg az Európai Bizottság, hogy népszerűsítse a nyelvtanulást és a fordítást. A regisztrációra két ütemben kerül sor. A mai naptól jelezhetik az iskolák részvételi szándékukat, benyújtva az elérhetőségüket tartalmazó információkat. A regisztrációs időszak végén minden egyes tagállam iskolái közül sorsolással választják ki a résztvevőket.

 

 A sorsolást követően az iskoláknak meg kell adni a versenyben részt vevő legfeljebb négy tanuló nevét. Ezek a tanulók vesznek részt a 2008. november. 27-én megrendezendő fordítási versenyen. A versenyen megtapasztalhatják, milyen kihívást jelent egy szöveget átültetése egyik nyelvről a másikra, és azt, hogy a fordítás milyen alapvető szerepet tölt be az Európai Unió mindennapjaiban.

„Az első verseny kiváló alkalmat biztosított a fiataloknak arra, hogy felfedezzék: milyen érzés fordítani, és próbára tenni nyelvi jártasságukat"- nyilatkozta Leonard Orban többnyelvűségért felelős európai biztos. „A verseny sikeresnek bizonyult a többnyelvűség ügyének előmozdítása terén is, emellett pedig bemutatta a nyelvtanulás értékét és érdeklődést keltett egy fontos, de sokszor a háttérben maradó szakma, a fordítás iránt."

A versenybe nevezni kívánó iskoláknak szeptember 1. és október 20. között ki kell tölteniük az elektronikus regisztrációs űrlapot. Az űrlap elérhető a verseny honlapján (http://ec.europa.eu/translatores) az Unió mind a 23 hivatalos nyelvén.

Október 20-át követően az egyes tagállamok benevezett iskolái közül számítógépes sorsolás útján választják ki a résztvevőket. Az egyes tagállamokból kiválasztott iskolák száma megegyezik az egyes tagállamoknak az Európai Unió Tanácsában lévő szavazatai számának kétszeresével:

Ország Iskolák
Egyesült Királyság, Franciaország, Németország, Olaszország 58
Lengyelország, Spanyolország 54
Románia 28
Hollandia 26
Belgium, Cseh Köztársaság, Görögország, Magyarország, Portugália 24
Ausztria, Bulgária, Svédország 20
Dánia, Finnország, Írország, Litvánia, Szlovákia 14
Ciprus, Észtország, Lettország, Luxemburg, Szlovénia 8
Málta 6

A részvételre összesen 690 iskola 2 760 diákja kerül végül kiválasztásra.

A második szakaszban az iskoláknak be kell nevezniük legfeljebb négy, 1991-ben született tanulót, megadva választott nyelvi kombinációjukat, amelyet a versenyen a kapott rövid szöveg fordítása során használni fognak. Az Unió 23 hivatalos nyelve közül szabadon választhatják ki, hogy mely nyelvi kombinációban kívánnak fordítani (pl. lengyelről románra vagy máltairól finnre).

A verseny napján a kiválasztott iskolák tanulói minden tagállamban egyszerre kapják kézhez a rövid szöveget, amelyet az iskola felügyelete alatt lefordítanak.

A versenyt követően a fordításokat a Bizottság Fordítási Főigazgatóságának hivatásos fordítóiból álló bizottsága értékeli, és a versenybizottság választja ki tagállamonként a legjobb fordítást. A 27 nyertes nevét 2009 januárjában teszik közzé. A verseny győztesei meghívást kapnak a 2009 áprilisában Brüsszelben megrendezésre kerülő ünnepségre, ahol Leonard Orbantól, a többnyelvűségért felelős biztostól vehetik át díjaikat.

A Juvenes Translatores verseny honlapja: http://ec.europa.eu/translatores

A nyelvek és Európa: http://europa.eu/languages/

Fordítási Főigazgatóság: http://ec.europa.eu/dgs/translation/

EZ IS ÉRDEKELHETI

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

1973-2023 WebshopCompany Ltd. Uk Copyright © All rights reserved. Powered by WebshopCompany Ltd.