A fiatal fordítók 2010. évi versenyének nyertesei
Az Európai Bizottság által minden évben megrendezésre kerülő „Juvenes Translatores", vagyis a fiatal fordítók versenye 27 nyertesének nevét 2011. február 4-én hozták nyilvánosságra (a teljes listát lásd az alábbiakban).
Az Európai Bizottság által minden évben megrendezésre kerülő „Juvenes Translatores", vagyis a fiatal fordítók versenye 27 nyertesének nevét 2011. február 4-én hozták nyilvánosságra (a teljes listát lásd az alábbiakban).
Az írországi Kellstől a görög Marathonig mintegy 3000 tizenhét éves középiskolás diák vett részt a megmérettetésen, új rekordot állítva fel a verseny történetében: a tavalyi évhez képest a pályázók száma 25%-kal magasabb volt, és az eddigi évekhez képest több iskola jelentkezett a részvételre – míg az előző évben a számuk 1430 volt, 2010-ben az 1600-at is meghaladta. A nyertesek – minden uniós tagállamból egy kiválasztott – meghívást kapnak az április 7-i brüsszeli díjátadó ünnepségre.
Androulla Vassiliou, az oktatásügyért, kultúráért, többnyelvűségért és ifjúságpolitikáért felelős európai biztos a következőket nyilatkozta: „Nagyon örülök annak, hogy a fiatal fordítók versenye egyre népszerűbbé válik. A minden eddiginél több résztvevő a nyelvtanulás iránti elkötelezettséget bizonyítja, és bízom abban, hogy ez a többi iskolára is ösztönzőleg hat majd. A nyelvtanulás kapukat nyit meg a fiatalok előtt, segíti fejlődésüket és növeli foglalkoztathatóságukat."
A biztos szerint a verseny sikere részben a közösségi média felhasználásával történő népszerűsítésnek köszönhető. „Semmi kétség, hogy ez ismertebbé tette a megmérettetést a fiatalok körében, a Facebookon és a Twitteren intenzív eszme- és tapasztalatcserét folytató résztvevők révén"- tette hozzá Androulla Vassiliou.
Az iskolák által felügyelt próbatételre 2010. november 23-án került sor, Európa-szerte ugyanabban az időben. Minden diáknak két óra állt rendelkezésére ahhoz, hogy a kapott egyoldalas szöveget – melyet az EU egyik, általuk kiválasztott hivatalos nyelvén írtak – lefordítsa a fennmaradó 22 hivatalos nyelv valamelyikére.
A kész munkákat ezután az Európai Bizottság Fordítási Főigazgatóságának fordítói bírálták el. A fordításokat a célnyelv anyanyelvi fordítói értékelték, majd az értékelő bizottság minden tagállam esetében kiválasztotta a legjobb fordítást.
Minden nyertes egy háromnapos utazást nyert Brüsszelbe saját- és egy felnőtt kísérője részére. A nyertesek díjaikat és okleveleiket Rytis Martikonistól, a Fordítási Főigazgatóság új vezetőjétől vehetik át a 2011. április 7-én megrendezésre kerülő díjátadó ünnepségen. Ezenkívül arra is lehetőségük nyílik majd, hogy bizottsági fordítókkal találkozzanak.
A „Juvenes Translatores" (ami latinul annyit tesz: fiatal fordítók) az egyetlen olyan verseny, amelyben a 17 évesek az EU hivatalos nyelveinek bármelyikén felmérhetik fordítói készségeiket. E megmérettetés 2007-ben indult kísérleti jelleggel abból a célból, hogy a fiatalok belekóstolhassanak a fordítói létbe, továbbá a fordítói hivatás és az iskolai nyelvtanulás népszerűsítése érdekében. A pedagógusoktól és a tanulóktól érkezett visszajelzések egyaránt arra engednek következtetni, hogy a verseny remek móka is egyben.
A próbatétel a fiataloknak jövőbeli hivatásuk eldöntéséhez is nagy segítséget nyújtott. Számos előző évekbeli versenyző döntött úgy, hogy nyelvi szakon tanul tovább.
A győztes tanulók (az általuk választott nyelvpárral), illetve iskolájuk nevét az alábbi lista tartalmazza:
ORSZÁG |
TANULÓ |
ISKOLA |
|
Ausztria |
Pavel Brezina (DE-CS1) |
pORg3 Komensky, Bécs |
|
Belgium |
Timothy Vanderstraeten |
Technisch Instituut Heilig Hart, Hasselt |
|
Bulgária |
Боряна Иванова (DE-BG) |
Гимназия за чужди езици "Екзарх Йосиф I", Ловеч |
|
Ciprus |
Χαράλαμπος Δαμιανού |
Ολύμπιον Γυμνάσιο – Λύκειο Παλιομέτοχο |
|
Cseh Köztársaság |
Andrea Zlámalová (EN-CS) |
Gymnázium Ladislava Jaroše, Holešov |
|
Dánia |
Oliver Christensen (EN-DA) |
Bornholms Gymnasium, Bornholms |
|
Észtország |
Ruuben Saal (EN-ET) |
Hugo Treffneri Gümnaasium, Tartu |
|
Finnország |
Aino Sassi (EN-FI) |
Kemijärven lukio, Kemijärvi |
|
Franciaország |
Celia Muñoz Ortega (FR-ES) |
IES Liceo español "Luis Buñuel", Neuilly sur Seine |
|
Németország |
Bianca Niedermeier (EN-DE) |
Gymnasium St. Christophorus, Werne |
|
Görögország |
Αικατερίνη Χατζηδάκη |
Γενικό Λύκειο Ελευθερίου Βενιζέλου, Χανιά |
|
Magyarország |
Anna Czenthe (DE-HU) |
Deák Téri Evangélikus Gimnázium, Budapest |
|
Írország |
Fintan McGrath (GA-EN) |
Confey College, Kildare |
|
Olaszország |
Anca Maria Matei (RO-IT) |
Liceo Scientifico "Bruno Toushek", Grottaferrata |
|
Lettország |
Elizabete Tauriņa (EN-LV) |
Rīgas Centra humanitārā vidusskola, Riga |
|
Litvánia |
Dovilė Misiūnaitė (EN-LT) |
Vilnius Užupis gymnasium, Vilnius |
|
Luxemburg |
Daniel Hentzen (FR-DE) |
Lycée Aline Mayrisch de Luxembourg |
|
Málta |
Laura Cioffi (EN-MT) |
Skola Sekondarja Oghla Giovanni Curmi, Naxxar |
|
Hollandia |
Eline Westra (FR-NL) |
Stedelijk Gymnasium, Leiden |
|
Lengyelország |
Sylwester Zieliński (DE-PL) |
Zespół Szkół Budowlanych im. E. Kwiatkowskiego, Lublin |
|
Portugália |
João Marques (EN-PT) |
Instituto Educativo do Juncal, Juncal – Porto de Mós |
|
Románia |
Dona Bianca Dumitrescu (RO-ES) |
Liceul Teoretic "Eugen Pora", Cluj-Napoca (Cluj) |
|
Szlovákia |
Ján Živčák (FR-SK) |
Gymnázium P.O. Hviezdoslava, Kežmarok |
|
Szlovénia |
Tina Zorko (FR-SL) |
Gimnazija Novo Mesto, Novo Mesto |
|
Spanyolország |
Jaime Vega Costa (EN-ES) |
IES Camilo José Cela, Pozuelo de Alarcón |
|
Svédország |
Josefine Thunborg (EN-SV) |
Fågelviksgymnasiet, Tibro |
|
Egyesült Királyság |
Emma Robertson (FR-EN) |
Morrison's Academy, Crieff, Perthshire |
A verseny weboldala: http://ec.europa.eu/translatores
Fordítási Főigazgatóság: http://ec.europa.eu/dgs/translation/index_en.htm
BG: bolgár, ES: spanyol; CS: cseh; DA: dán; DE: német; ET: észt; EL: görög; EN: angol; FR: francia; GA: ír; IT: olasz; LV: lett; LT: litván; HU: magyar; MT: máltai; NL: holland; PL: lengyel; PT: portugál; RO: román; SK: szlovák; SL: szlovén; FI: finn; SV: svéd.