Az térképen látható, hogy honnan származnak a nyertesek:A térképen látható, hogy honnan származnak a nyertesek:Az Európai Bizottság által minden évben megrendezésre kerülő „Juvenes Translatores", vagyis a fiatal fordítók versenye 27 nyertesének nevét 2011. február 4-én hozták nyilvánosságra (a teljes listát lásd az alábbiakban).

 

Az térképen látható, hogy honnan származnak a nyertesek:A térképen látható, hogy honnan származnak a nyertesek:Az Európai Bizottság által minden évben megrendezésre kerülő „Juvenes Translatores", vagyis a fiatal fordítók versenye 27 nyertesének nevét 2011. február 4-én hozták nyilvánosságra (a teljes listát lásd az alábbiakban).

 

 Az írországi Kellstől a görög Marathonig mintegy 3000 tizenhét éves középiskolás diák vett részt a megmérettetésen, új rekordot állítva fel a verseny történetében: a tavalyi évhez képest a pályázók száma 25%-kal magasabb volt, és az eddigi évekhez képest több iskola jelentkezett a részvételre – míg az előző évben a számuk 1430 volt, 2010-ben az 1600-at is meghaladta. A nyertesek – minden uniós tagállamból egy kiválasztott – meghívást kapnak az április 7-i brüsszeli díjátadó ünnepségre.

Androulla Vassiliou, az oktatásügyért, kultúráért, többnyelvűségért és ifjúságpolitikáért felelős európai biztos a következőket nyilatkozta: „Nagyon örülök annak, hogy a fiatal fordítók versenye egyre népszerűbbé válik. A minden eddiginél több résztvevő a nyelvtanulás iránti elkötelezettséget bizonyítja, és bízom abban, hogy ez a többi iskolára is ösztönzőleg hat majd. A nyelvtanulás kapukat nyit meg a fiatalok előtt, segíti fejlődésüket és növeli foglalkoztathatóságukat."

A biztos szerint a verseny sikere részben a közösségi média felhasználásával történő népszerűsítésnek köszönhető. „Semmi kétség, hogy ez ismertebbé tette a megmérettetést a fiatalok körében, a Facebookon és a Twitteren intenzív eszme- és tapasztalatcserét folytató résztvevők révén"- tette hozzá Androulla Vassiliou.

Az iskolák által felügyelt próbatételre 2010. november 23-án került sor, Európa-szerte ugyanabban az időben. Minden diáknak két óra állt rendelkezésére ahhoz, hogy a kapott egyoldalas szöveget – melyet az EU egyik, általuk kiválasztott hivatalos nyelvén írtak – lefordítsa a fennmaradó 22 hivatalos nyelv valamelyikére.

A kész munkákat ezután az Európai Bizottság Fordítási Főigazgatóságának fordítói bírálták el. A fordításokat a célnyelv anyanyelvi fordítói értékelték, majd az értékelő bizottság minden tagállam esetében kiválasztotta a legjobb fordítást.

Minden nyertes egy háromnapos utazást nyert Brüsszelbe saját- és egy felnőtt kísérője részére. A nyertesek díjaikat és okleveleiket Rytis Martikonistól, a Fordítási Főigazgatóság új vezetőjétől vehetik át a 2011. április 7-én megrendezésre kerülő díjátadó ünnepségen. Ezenkívül arra is lehetőségük nyílik majd, hogy bizottsági fordítókkal találkozzanak.

A „Juvenes Translatores" (ami latinul annyit tesz: fiatal fordítók) az egyetlen olyan verseny, amelyben a 17 évesek az EU hivatalos nyelveinek bármelyikén felmérhetik fordítói készségeiket. E megmérettetés 2007-ben indult kísérleti jelleggel abból a célból, hogy a fiatalok belekóstolhassanak a fordítói létbe, továbbá a fordítói hivatás és az iskolai nyelvtanulás népszerűsítése érdekében. A pedagógusoktól és a tanulóktól érkezett visszajelzések egyaránt arra engednek következtetni, hogy a verseny remek móka is egyben.

A próbatétel a fiataloknak jövőbeli hivatásuk eldöntéséhez is nagy segítséget nyújtott. Számos előző évekbeli versenyző döntött úgy, hogy nyelvi szakon tanul tovább.

A győztes tanulók (az általuk választott nyelvpárral), illetve iskolájuk nevét az alábbi lista tartalmazza:

ORSZÁG

TANULÓ

ISKOLA

 

Ausztria

Pavel Brezina (DE-CS1)

pORg3 Komensky, Bécs

 

Belgium

Timothy Vanderstraeten
(FR-NL)

Technisch Instituut Heilig Hart, Hasselt

 

Bulgária

Боряна Иванова (DE-BG)

Гимназия за чужди езици "Екзарх Йосиф I", Ловеч

 

Ciprus

Χαράλαμπος Δαμιανού
(EN-EL)

Ολύμπιον Γυμνάσιο – Λύκειο Παλιομέτοχο

 

Cseh Köztársaság

Andrea Zlámalová (EN-CS)

Gymnázium Ladislava Jaroše, Holešov

 

Dánia

Oliver Christensen (EN-DA)

Bornholms Gymnasium, Bornholms

 

Észtország

Ruuben Saal (EN-ET)

Hugo Treffneri Gümnaasium, Tartu

 

Finnország

Aino Sassi (EN-FI)

Kemijärven lukio, Kemijärvi

 

Franciaország

Celia Muñoz Ortega (FR-ES)

IES Liceo español "Luis Buñuel", Neuilly sur Seine

 

Németország

Bianca Niedermeier (EN-DE)

Gymnasium St. Christophorus, Werne

 

Görögország

Αικατερίνη Χατζηδάκη
(EN-EL)

Γενικό Λύκειο Ελευθερίου Βενιζέλου, Χανιά

 

Magyarország

Anna Czenthe (DE-HU)

Deák Téri Evangélikus Gimnázium, Budapest

 

Írország

Fintan McGrath (GA-EN)

Confey College, Kildare

 

Olaszország

Anca Maria Matei (RO-IT)

Liceo Scientifico "Bruno Toushek", Grottaferrata

 

Lettország

Elizabete Tauriņa (EN-LV)

Rīgas Centra humanitārā vidusskola, Riga

 

Litvánia

Dovilė Misiūnaitė (EN-LT)

Vilnius Užupis gymnasium, Vilnius

 

Luxemburg

Daniel Hentzen (FR-DE)

Lycée Aline Mayrisch de Luxembourg

 

Málta

Laura Cioffi (EN-MT)

Skola Sekondarja Oghla Giovanni Curmi, Naxxar

 

Hollandia

Eline Westra (FR-NL)

Stedelijk Gymnasium, Leiden

 

Lengyelország

Sylwester Zieliński (DE-PL)

Zespół Szkół Budowlanych im. E. Kwiatkowskiego, Lublin

 

Portugália

João Marques (EN-PT)

Instituto Educativo do Juncal, Juncal – Porto de Mós

 

Románia

Dona Bianca Dumitrescu (RO-ES)

Liceul Teoretic "Eugen Pora", Cluj-Napoca (Cluj)

 

Szlovákia

Ján Živčák (FR-SK)

Gymnázium P.O. Hviezdoslava, Kežmarok

 

Szlovénia

Tina Zorko (FR-SL)

Gimnazija Novo Mesto, Novo Mesto

 

Spanyolország

Jaime Vega Costa (EN-ES)

IES Camilo José Cela, Pozuelo de Alarcón

 

Svédország

Josefine Thunborg (EN-SV)

Fågelviksgymnasiet, Tibro

 

Egyesült Királyság

Emma Robertson (FR-EN)

Morrison's Academy, Crieff, Perthshire

 

A verseny weboldala: http://ec.europa.eu/translatores

Fordítási Főigazgatóság: http://ec.europa.eu/dgs/translation/index_en.htm

1 :

BG: bolgár, ES: spanyol; CS: cseh; DA: dán; DE: német; ET: észt; EL: görög; EN: angol; FR: francia; GA: ír; IT: olasz; LV: lett; LT: litván; HU: magyar; MT: máltai; NL: holland; PL: lengyel; PT: portugál; RO: román; SK: szlovák; SL: szlovén; FI: finn; SV: svéd.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük