2024.április.25. csütörtök.

EUROASTRA – az Internet Magazin

Független válaszkeresők és oknyomozók írásai

Az Európai Bizottság szorosabbra fűzi a fordítóképzéssel foglalkozó egyetemek együttműködését – on line is követhető

3 perc olvasás
<p><a name="Heading7" title="Heading7"></a><span class="inline left"><a href="/node/10786"><img class="image thumbnail" src="/files/images/MariamTranslator1.thumbnail.jpg" border="0" width="88" height="100" /></a></span>Hivatásos fordítóképzést tárgyaló nemzetközi konferenciát tartanak 2008. március 14-én Brüsszelben Európai Mesterszintű Fordítóképzések címmel. Az eseményen az EU valamennyi tagállamát, tagjelölt államát és harmadik országokat képviselő résztvevők az esetleges munkaadókkal és nemzetközi szervezetekkel fogják megvitatni, hogy a fordítók következő nemzedékének milyen alapvető képességekkel kell rendelkeznie. A konferencián szó lesz azokról a kritériumokról is, amelyek alapján egy egyetem a mesterképzések égisze alatt működő közös hálózathoz csatlakozhat. </p><p>

mariamtranslator1.thumbnailHivatásos fordítóképzést tárgyaló nemzetközi konferenciát tartanak 2008. március 14-én Brüsszelben Európai Mesterszintű Fordítóképzések címmel. Az eseményen az EU valamennyi tagállamát, tagjelölt államát és harmadik országokat képviselő résztvevők az esetleges munkaadókkal és nemzetközi szervezetekkel fogják megvitatni, hogy a fordítók következő nemzedékének milyen alapvető képességekkel kell rendelkeznie. A konferencián szó lesz azokról a kritériumokról is, amelyek alapján egy egyetem a mesterképzések égisze alatt működő közös hálózathoz csatlakozhat.

mariamtranslator1.thumbnailHivatásos fordítóképzést tárgyaló nemzetközi konferenciát tartanak 2008. március 14-én Brüsszelben Európai Mesterszintű Fordítóképzések címmel. Az eseményen az EU valamennyi tagállamát, tagjelölt államát és harmadik országokat képviselő résztvevők az esetleges munkaadókkal és nemzetközi szervezetekkel fogják megvitatni, hogy a fordítók következő nemzedékének milyen alapvető képességekkel kell rendelkeznie. A konferencián szó lesz azokról a kritériumokról is, amelyek alapján egy egyetem a mesterképzések égisze alatt működő közös hálózathoz csatlakozhat.

„A gyors politikai integráció és gazdasági globalizáció korában igen kevés szervezet engedheti meg magának azt a fényűzést, hogy ne jól képzett, hivatásos fordítókat alkalmazzon" – mondta Leonard Orban, a többnyelvűségért felelős európai biztos.

Az európai mesterszintű fordítóképzést (European Master's in Translation, EMT) azért indították útjára, hogy segítsék a fordítóképző intézményeket Európa-szerte és különösen a 2004-ben, illetve 2007-ben csatlakozott országokban az EU és a nemzetközi intézmények elvárásainak megfelelő, magas színvonalú és az egységes piac előnyeit élvezni tudó hivatásos fordítók képzését.

Társadalmunk fordítás iránti igényeinek változásával együtt az ezen igények kielégítésének módszerei is folyamatosan fejlődnek. A több nyelv, valamint a jogi, gazdasági vagy tudományos szakterminológia alapos ismerete nem elegendő; a jó fordítónak biztonsággal kell tudnia átültetni a gondolatokat egyik nyelvről és kultúráról a másikra – ez pedig olyan mesterség, amely egyszerre kívánja meg a különféle kommunikációs készségek meglétét, az analitikus elmét, a több kultúrában jól eligazodó tájékozottságot és a naprakész számítógépes ismereteket. A fordítóknak emellett jól kell ismerniük az egyre fejlettebb fordítómemóriákat és jól kell teljesíteniük ebben az egyre inkább informatizálódó szakmában.

A közös tanmenetről való megegyezés és a hálózat kialakítása két igen fontos lépés, amely elősegíti a részt vevő egyetemek közötti oktatói és hallgatói csereprogramokat, javítva ezáltal a tanítási standardokat, a professzionalizmust és a magasan képzett fordítók valóban európai piacának kialakulását.

Az együttműködési projekt alapjait az érdekelt felek és az egyetemek 2006 októberében megtartott első konferenciáján fektették le. Azóta igen sok munkát elvégeztek, és a Bizottság 2008 második felében pályázatot ír ki az egyetemek számára a hálózathoz való csatlakozásra.
Az esemény élő online közvetítésen keresztül lesz követhető az alábbi címen:
http://ec.europa.eu/dgs/translation/events/emt2008/index_en.htm.

A közvetítés ideje alatt láthatóak lesznek a nézők által e-mailben feltett kérdésekre adott válaszok.

EMT konferencia 2008: http://ec.europa.eu/emt/
Fordítási Főigazgatóság: http://ec.europa.eu/dgs/translation/
Nyelvek az EU-ban: http://europa.eu/languages/

EZ IS ÉRDEKELHETI

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

1973-2023 WebshopCompany Ltd. Uk Copyright © All rights reserved. Powered by WebshopCompany Ltd.