Klasszikus és kortárs magyar költők köteteivel ajándékozza meg utasait a Magyar Költészet Napján a Lufthansa.A költő a fedélzetre, de legalábbis az induló utasváróba száll, hogy  kínálja ajándékba a magyar költészet remekeit.

 

Klasszikus és kortárs magyar költők köteteivel ajándékozza meg utasait a Magyar Költészet Napján a Lufthansa.A költő a fedélzetre, de legalábbis az induló utasváróba száll, hogy  kínálja ajándékba a magyar költészet remekeit.

Szabó T. Anna:

Utazómagasság

Lackfi Jánosnak

Az ég teli van gyermeknevetéssel.

Szép lányok lépnek a szelek felett,

siklanak, mint az angyalok. No, nézz fel:

hallgasd, ahogy a lomb közt jár a szél,

hogy sodródnak a tépett fellegek –

az ég teli van gyermeknevetéssel:

ösvényként hosszú kondenzcsík lebeg.

Ott járnak ők az ég tág útjain,

eszük a mélységét nem éri még fel –

siklanak égi jégmezők felett,

és kakaóznak, vagy veszekszenek –

az ég teli van gyermeknevetéssel.

Történetének legjobb gazdasági évét tudhatja maga mögött a német légitársaság, a Lufthansa AG. A vállalat árbevétele immár második, egymást követő évben emelkedett, s a másodlagos jelzálogpiaci válság, a magas üzemanyagárak, illetve a romló világgazdasági körülmények ellenére elérte a 22,4 milliárd eurót, így 13%-kal volt magasabb, mint a korábbi évben. Az operatív eredmény 1,4 milliárd eurós értéke is újabb csúcsnak számít, amely 63,1%-os növekedést jelent az előző év hasonló időszakához képest. 2007-ben mintegy 6,1%-kal több utas választotta a Lufthansa járatait világszerte, mint egy évvel korábban. A Lufthansa sikeresen befejezte egyesülését a SWISS International Air Lines-szal, így a svájci légitársaság eredményei is hozzájárultak a növekedéshez. „A Lufthansa prémium légitársaságként büszke arra, hogy a kedvezőtlen külső körülmények ellenére képes folyamatosan növekedési pályán maradni, s bővíteni célállomásai számát – járataival immár öt kontinens több mint 200 városa érhető el." – mondta Tamur Goudarzi-Pour, a Lufthansa közép-kelet európai regionális igazgatója.

„Ma már nem elég jónak lenni, folyamatosan törekedni kell a megújulásra. A jó gazdasági eredmény egyúttal arra is kötelez, hogy olyan újdonságokat kínáljunk utasaink számára, amelyek tartalmasabbá teszik a repülőutat." – tette hozzá Goudarzi-Pour. A Lufthansa ezért úgy döntött, hogy a Magyar Költészet Napja alkalmából 2008. április 11-én valamennyi Budapestről induló járat utasait klasszikus és kortárs magyar költők műveivel ajándékozza meg. Az utasok beszálláskor választhatnak Ady Endre, Arany János, József Attila, Kosztolányi Dezső, Nemes Nagy Ágnes, Orbán Ottó, Parti-Nagy Lajos, Pilinszky János, Radnóti Miklós, Tandori Dezső és Weöres Sándor köteteiből. A verseskötetek magyar, német és angol nyelven is elérhetők lesznek. Ezzel a Lufthansa egyrészt szeretné a magyar utasoknak felkínálni a választás lehetőségét az általuk már ismert költők munkáiból, megajándékozva őket egy-egy vers okozta kellemes élménnyel, az iskolapadban átélt, esetleg már elfeledett emlék visszaidézésével. A légitársaság másrészt szeretné felhívni a külföldiek figyelmét a magyar költészetre, hiszen a magyar próza erényei Márai Sándor, a Nobel-díjas Kertész Imre, vagy Esterházy Péter révén már jól ismertek az olasz, angol, német, vagy éppen amerikai olvasók előtt. Jóllehet a versek tartalmát, hangulatát nyelvileg nehezebb visszaadni, mint a prózáét, a Lufthansa bízik abban, hogy a kiváló műfordításoknak köszönhetően idegen nyelvű utasok is átérzik Weöres Sándor játékosságát, Orbán Ottó nyelvi virtuozitását, vagy Ady Endre szimbólum rendszerét. Az utasok a beszálláskor kiválasztott könyvet magukkal vihetik, s így családtagjaik, barátaik figyelmébe is ajánlhatják a magyar költők műveit.

Költő a fedélzeten

Szabó T. AnnaSzabó T. AnnaA Lufthansa ezen a napon egyúttal a kortárs magyar költészet képviselőire is szeretné felhívni a figyelmet, s támogatást nyújtani a mai magyar líra kiemelkedő alakjainak. 2008-ban a Lufthansa járatain Szabó T. Anna képviseli a magyar költőket. Beszálláskor a költő személyesen nyújtja át a versesköteteket, illetve segít az utasoknak a válogatásban és a kötetek közötti eligazodásban. „Több okból is Annára esett a választásunk: egyrészt költészete erősen a hagyományokra épít, vagyis jól tetten érhetők a klasszikus költők hatásai. Mindemellett pedig költészetében gyakran visszatérő motívum a repülés – egyik legkorábbi kritikája is arról szól, hogy milyen érzés repülőgépen verseskötetet olvasni." – teszi hozzá Goudarzi-Pour. A Petőfi- és József Attila-díjas költő örömmel vállalata felkérést. „Nagyon örülök, hogy a Költészet Napján én képviselhetem a magyar lírát a Lufthansa utasai előtt. Egy versnek ma is ugyanolyan értéke, mondanivalója van, mint több száz évvel ezelőtt, és biztos vagyok benne, hogy maradandó élménnyé teszik a repülést. – mondja Szabó T. Anna.

A Lufthansa Budapestről induló járatainak utasai 2008. április 11-én beszállás előtt a kapunál választhatnak a magyar költők versesköteteiből.

Szabó T. Anna

Az ötödik verseskötete közelmúltban jelent megAz ötödik verseskötete közelmúltban jelent meg

Önéletrajz

1972. június negyedikén született Kolozsváron, 1987-ben családjával áttelepült Magyarországra. A gimnáziumot Szombathelyen végezte. 1991-ben Budapesten az Eötvös Loránd Tudományegyetem magyar-angol szakos hallgatója, 1997-ben szerzett tanári és előadói diplomát, majd elvégezte az Angol Reneszánsz és Barokk PhD-programot. Tagja, majd később néhány félévig tanára az Eötvös József Collegiumnak. Jelenleg Budapesten él férjével, Dragomán György íróval és két kisfiukkal. Egyetemi évei alatt kezdett publikálni, több napi és havilapban rendszeresen közöl verseket, esszéket, rövidprózát. Első kötete, A madárlépte hó 1995-ben jelent meg a Belvárosi Könyvkiadónál, amit még négy kötet követett a Magvető Könyvkiadónál (Nehézkedés 1998, Fény 2002, Rögzített mozgás 2004, Elhagy 2006). Író, műfordító (többek között James Joyce, Sylvia Plath, W. B. Yeats, John Updike, Stuart Parker írásait fordította), tanári és szerkesztői munkát végzett a British Councilnak és a Magyar Könyv Alapítványnak, cikkeket és kritikákat ír, jelenleg pedig a Költőpárok sorozatban Helwig Brunnerrel közös kötete jelent meg.

Díjai

Petőfi-díj (1996),  Soros-ösztöndíj (1997),  Déry-díj (2000), Móricz Zsigmond ösztöndíj (2001), József Attila díj (2002), Vackor-díj (2003), Kavics-díj (2003), Zelk Zoltán díj (2004), Arany János ösztöndíj (2005), a Tokaji Írótábor díja (2005), Babits Mihály műfordítói ösztöndíj (2006), a Mozgó Világ nívódíja próza kategóriában (2006), a berlini Művészeti Akadémia ösztöndíja (2006), a kremsi alkotóház ösztöndíja (2006).

Bibliográfia

Verseskötetek:

Kötet: A madárlépte hó, Belvárosi Könyvkiadó, 1995

            Nehézkedés, Magvetõ Könyvkiadó, 1998

            Fény, Magvető Könyvkiadó, 2002

            Rögzített mozgás, Magvető Könyvkiadó, 2004

            Elhagy, Magvető Könyvkiadó, 2006

Fordítások:

Cheever, John: Az Úszó, (The Swimmer) , (Pintér Károllyal közösen), 2000, 1993. január

Auster, Paul: Holtak Könyve, (Book of the Dead), 2000, 1996. július

Fiedler, Leslie: Gyere vissza a tutajra drága Huck, (Welcome to the Raft Again, Huck, Honey), Magyar Lettre Internationale, 1997/2

Joyce, James: Poems Pennyeach (7 vers), Átváltozások, 1997, 12. szám, James Joyce költeményei, Orpheus kiadó, 2000,  James Joyve Kisebb művek, Arktisz Kiadó, 2002

William Shakespeare: Szonettek (3 vers), Jelenlét, 1997, 17. szám

George, Szirtes: Bérház (vers), Jelenlét, 1998

Updike, John: Bech befut (regény), Európa, 1999

McDonagh, Martin: A kripli (dráma), Szigligeti Színház, Szolnok, 1998, Budapesti Kamaraszínház, 1988-1999-2000

Bobbie Ann Mason: Shiloh, Nancy Culpepper (novellák), in: Családi tánc (antológia), Navigátor kiadó, 2000

W. B. Yeats: Versek, in. W. B. Yeats: Versek, Európa, 2000

Janelle Reinert: Brecht után: az új brit feminista dráma (esszé), Átváltozások, 2000/19

W. B. Yeats: A Baile partján; A csontok álmodása, Nagyvilág Kiadó, 2003

Virginia Woolf: Naplórészletek, Műhely folyóirat, 2001

Stuart Parker: The Iceberg (hangjáték), Magyar Rádió, 2002

Margaret Atwood, Leonard Cohen: Versek, in: Kristálykert, Kanadai költők antológiája, Magyar-Kanadai Baráti Társaság, 2001

Clara Györgyei: Molnár Ferenc (monográfia), Magvető Könyvkiadó, 2001

Sylvia Plath: Versek, in: Sylvia Plath versei, Európa, 2002 (előkészületben)

Samantha Wynne Rhydderch: versek, Nagyvilág, 2002/1

Lady Carrington: Éjszakai lélekvadászok, Átváltozások, 2002

William Shakespeare: Két szonett, Holmi, 2004 október

William Shakespeare: Öt szonett, Eső, VII. 4., 2004 tél

Folyamatosan jellennek meg publikációi az irodalmi folyóiratokban (Holmi, 2000, ÉS, Beszélõ, Új Forrás, Jelenkor, Műhely, Eső), valamint az idõszakos antológiákban.

Szerkesztés:

5O. Frankfurt Bookfair '98, Literature from Hungary – Hungarian Authors (angol nyelvû irodalomtörténeti tájékoztató és bibliográfia; társszerkesztõ)

51. Frankfurter Buchmesse '99, Focal Theme Hungary – Hungaian Authors (angolul; társszerkesztõ)

Modern Classics from Hungary I., Hungarian Book Foundation, Budapest, 2000 (társszerkesztő)

Modern Classics from Hungary II. , Hungarian Book Foundation, 2002 (társszerkesztő)

Poemcards: a British Council versfordítói szemináriumának anyagából (2000-től folyamatosan)

Hunlit: a Magyar Könyv Alapítvány kétnyelvű irodalmi adatbázisa, 2004-2005

Tanulmány:

The Self-Consuming Narrative (Paul Auster's New York Trilogy), The Anchronist, 1996

The Architecture of Poetry (Helen Vendler: The Art of Shakespeare's Sonnets), The Anachronist, 1998

Korlát és keret – Shakespeare XX. szonettje Babits és Szabó Lõrinc fordításában, in: Shakespeare-kollégium, Argumentum kiadó – Eötvös József Collegium, 2000

Festett lakoma: a vizualitás Shakespeare költeményeiben, Ikonológia és műértelmezés 9: Szó és kép: a művészi kifejezés szemiotikája és ikonográfiája, JATEPress 2003

"Mit jelent ez, édes úr?": a némajáték szerepe a Hamletben, Az értelmezés rejtett terei – Shakespeare-tanulmányok, Kijárat kiadó, 2003