Az Európai Unió középiskolái 2008 szeptember 1-től, azaz tegnaptól jelentkezhetnek a Juvenes Translatores (fiatal fordítók) elnevezésű versenyre, amelyet 2007 után immár második alkalommal rendez meg az Európai Bizottság, hogy népszerűsítse a nyelvtanulást és a fordítást. A regisztrációra két ütemben kerül sor. A mai naptól jelezhetik az iskolák részvételi szándékukat, benyújtva az elérhetőségüket tartalmazó információkat. A regisztrációs időszak végén minden egyes tagállam iskolái közül sorsolással választják ki a résztvevőket.
Az Európai Unió középiskolái 2008 szeptember 1-től, azaz tegnaptól jelentkezhetnek a Juvenes Translatores (fiatal fordítók) elnevezésű versenyre, amelyet 2007 után immár második alkalommal rendez meg az Európai Bizottság, hogy népszerűsítse a nyelvtanulást és a fordítást. A regisztrációra két ütemben kerül sor. A mai naptól jelezhetik az iskolák részvételi szándékukat, benyújtva az elérhetőségüket tartalmazó információkat. A regisztrációs időszak végén minden egyes tagállam iskolái közül sorsolással választják ki a résztvevőket.
Az Európai Unió középiskolái 2008 szeptember 1-től, azaz tegnaptól jelentkezhetnek a Juvenes Translatores (fiatal fordítók) elnevezésű versenyre, amelyet 2007 után immár második alkalommal rendez meg az Európai Bizottság, hogy népszerűsítse a nyelvtanulást és a fordítást. A regisztrációra két ütemben kerül sor. A mai naptól jelezhetik az iskolák részvételi szándékukat, benyújtva az elérhetőségüket tartalmazó információkat. A regisztrációs időszak végén minden egyes tagállam iskolái közül sorsolással választják ki a résztvevőket.
A sorsolást követően az iskoláknak meg kell adni a versenyben részt vevő legfeljebb négy tanuló nevét. Ezek a tanulók vesznek részt a 2008. november. 27-én megrendezendő fordítási versenyen. A versenyen megtapasztalhatják, milyen kihívást jelent egy szöveget átültetése egyik nyelvről a másikra, és azt, hogy a fordítás milyen alapvető szerepet tölt be az Európai Unió mindennapjaiban.
„Az első verseny kiváló alkalmat biztosított a fiataloknak arra, hogy felfedezzék: milyen érzés fordítani, és próbára tenni nyelvi jártasságukat"- nyilatkozta Leonard Orban többnyelvűségért felelős európai biztos. „A verseny sikeresnek bizonyult a többnyelvűség ügyének előmozdítása terén is, emellett pedig bemutatta a nyelvtanulás értékét és érdeklődést keltett egy fontos, de sokszor a háttérben maradó szakma, a fordítás iránt."
A versenybe nevezni kívánó iskoláknak szeptember 1. és október 20. között ki kell tölteniük az elektronikus regisztrációs űrlapot. Az űrlap elérhető a verseny honlapján (http://ec.europa.eu/translatores) az Unió mind a 23 hivatalos nyelvén.
Október 20-át követően az egyes tagállamok benevezett iskolái közül számítógépes sorsolás útján választják ki a résztvevőket. Az egyes tagállamokból kiválasztott iskolák száma megegyezik az egyes tagállamoknak az Európai Unió Tanácsában lévő szavazatai számának kétszeresével:
Ország | Iskolák |
Egyesült Királyság, Franciaország, Németország, Olaszország | 58 |
Lengyelország, Spanyolország | 54 |
Románia | 28 |
Hollandia | 26 |
Belgium, Cseh Köztársaság, Görögország, Magyarország, Portugália | 24 |
Ausztria, Bulgária, Svédország | 20 |
Dánia, Finnország, Írország, Litvánia, Szlovákia | 14 |
Ciprus, Észtország, Lettország, Luxemburg, Szlovénia | 8 |
Málta | 6 |
A részvételre összesen 690 iskola 2 760 diákja kerül végül kiválasztásra.
A második szakaszban az iskoláknak be kell nevezniük legfeljebb négy, 1991-ben született tanulót, megadva választott nyelvi kombinációjukat, amelyet a versenyen a kapott rövid szöveg fordítása során használni fognak. Az Unió 23 hivatalos nyelve közül szabadon választhatják ki, hogy mely nyelvi kombinációban kívánnak fordítani (pl. lengyelről románra vagy máltairól finnre).
A verseny napján a kiválasztott iskolák tanulói minden tagállamban egyszerre kapják kézhez a rövid szöveget, amelyet az iskola felügyelete alatt lefordítanak.
A versenyt követően a fordításokat a Bizottság Fordítási Főigazgatóságának hivatásos fordítóiból álló bizottsága értékeli, és a versenybizottság választja ki tagállamonként a legjobb fordítást. A 27 nyertes nevét 2009 januárjában teszik közzé. A verseny győztesei meghívást kapnak a 2009 áprilisában Brüsszelben megrendezésre kerülő ünnepségre, ahol Leonard Orbantól, a többnyelvűségért felelős biztostól vehetik át díjaikat.
A Juvenes Translatores verseny honlapja: http://ec.europa.eu/translatores
A nyelvek és Európa: http://europa.eu/languages/
Fordítási Főigazgatóság: http://ec.europa.eu/dgs/translation/