A Bizottság második alkalommal is megrendezi a fiatal fordítók versenyét
Az EU tagállamainak középiskolásai immáron második alkalommal próbálhatják ki fordítási készségüket a fiatal fordítóknak kiírt „Juvenes Translatores" versenyen, melyet a mai napon indított útjára a Bizottság. Az első ízben 2007-2008-ban megrendezésre került verseny résztvevőinek lelkesedése és pozitív visszajelzései ösztönözték a Bizottságot a verseny ismételt megrendezésére. Az EU-ban működő középiskolák 2008. szeptember 1. és október 28. között jelezhetik, hogy részt kívánnak venni a 2008. november 27-én megtartandó versenyen.
Az EU tagállamainak középiskolásai immáron második alkalommal próbálhatják ki fordítási készségüket a fiatal fordítóknak kiírt „Juvenes Translatores" versenyen, melyet a mai napon indított útjára a Bizottság. Az első ízben 2007-2008-ban megrendezésre került verseny résztvevőinek lelkesedése és pozitív visszajelzései ösztönözték a Bizottságot a verseny ismételt megrendezésére. Az EU-ban működő középiskolák 2008. szeptember 1. és október 28. között jelezhetik, hogy részt kívánnak venni a 2008. november 27-én megtartandó versenyen.
„Az első verseny sikerei közt meg kell említeni a többnyelvűség támogatását, a nyelvtanulásban rejlő értékek kiemelését, továbbá azt, hogy fokozta az érdeklődést a döntő jelentőségű, olykor mégis a háttérben maradó fordítói szakma iránt"- nyilatkozta Leonard Orban többnyelvűségért felelős biztos. „Az iskolák és a résztvevők visszajelzései azt mutatták, hogy a verseny ösztönzőleg hatott a tapasztalatszerzésre és elérte célját. Ezért úgy döntöttünk, hogy ismét megrendezzük."
A versenykiírás május 9-től lesz elérhető a http://ec.europa.eu/translatores honlapon, az EU 23 hivatalos nyelvén.
Az egyes tagállamokból kiválasztott iskolák számának megállapításakor azt veszik figyelembe, hogy egy tagállam mennyi szavazattal rendelkezik az Európai Unió Tanácsában, és ennek veszik a kétszeresét (a lenti táblázat szerint). Az iskolák kiválasztása véletlenszerű. A jelentkezéskor iskolánként négy diákot lehet jelölni. A részvételre összesen 690 iskola 2 760 diákja kerül végül kiválasztásra.
Egyesült Királyság, Franciaország, Németország, Olaszország | 58 |
Lengyelország, Spanyolország | 54 |
Románia | 28 |
Hollandia | 26 |
Belgium, Cseh Köztársaság, Görögország, Magyarország, Portugália | 24 |
Ausztria, Bulgária, Svédország | 20 |
Dánia, Finnország, Írország, Litvánia, Szlovákia | 14 |
Ciprus, Észtország, Lettország, Luxemburg, Szlovénia | 8 |
Málta | 6 |
A második versenyben az 1991-ben született diákok vehetnek részt. Az Unió 23 hivatalos nyelve közül szabadon választhatják ki, hogy mely nyelvi kombinációban kívánnak fordítani (pl. lengyelről románra vagy máltairól finnre).
A versenyt valamennyi tagállamban egyszerre rendezik meg, a felügyeletet pedig az iskolák látják el. A fordításokat a Fordítási Főigazgatóság hivatásos fordítóiból álló bizottság értékeli, és a versenybizottság választja ki tagállamonként a legjobb fordítást. A verseny győztesei meghívást kapnak a 2009 márciusában Brüsszelben megrendezésre kerülő ünnepségre, ahol a többnyelvűségért felelős biztostól vehetik át díjaikat.
A Juvenes Translatores verseny honlapja: http://ec.europa.eu/translatores
Az EU nyelvei: http://europa.eu/languages/
Fordítási Főigazgatóság: http://ec.europa.eu/dgs/translation/