Az EU tagállamainak középiskolásai immáron második alkalommal próbálhatják ki fordítási készségüket a fiatal fordítóknak kiírt „Juvenes Translatores" versenyen, melyet a mai napon indított útjára a Bizottság. Az első ízben 2007-2008-ban megrendezésre került verseny résztvevőinek lelkesedése és pozitív visszajelzései ösztönözték a Bizottságot a verseny ismételt megrendezésére. Az EU-ban működő középiskolák 2008. szeptember 1. és október 28. között jelezhetik, hogy részt kívánnak venni a 2008. november 27-én megtartandó versenyen.

Az EU tagállamainak középiskolásai immáron második alkalommal próbálhatják ki fordítási készségüket a fiatal fordítóknak kiírt „Juvenes Translatores" versenyen, melyet a mai napon indított útjára a Bizottság. Az első ízben 2007-2008-ban megrendezésre került verseny résztvevőinek lelkesedése és pozitív visszajelzései ösztönözték a Bizottságot a verseny ismételt megrendezésére. Az EU-ban működő középiskolák 2008. szeptember 1. és október 28. között jelezhetik, hogy részt kívánnak venni a 2008. november 27-én megtartandó versenyen.

„Az első verseny sikerei közt meg kell említeni a többnyelvűség támogatását, a nyelvtanulásban rejlő értékek kiemelését, továbbá azt, hogy fokozta az érdeklődést a döntő jelentőségű, olykor mégis a háttérben maradó fordítói szakma iránt"- nyilatkozta Leonard Orban többnyelvűségért felelős biztos. „Az iskolák és a résztvevők visszajelzései azt mutatták, hogy a verseny ösztönzőleg hatott a tapasztalatszerzésre és elérte célját. Ezért úgy döntöttünk, hogy ismét megrendezzük."

A versenykiírás május 9-től lesz elérhető a http://ec.europa.eu/translatores honlapon, az EU 23 hivatalos nyelvén.

Az egyes tagállamokból kiválasztott iskolák számának megállapításakor azt veszik figyelembe, hogy egy tagállam mennyi szavazattal rendelkezik az Európai Unió Tanácsában, és ennek veszik a kétszeresét (a lenti táblázat szerint). Az iskolák kiválasztása véletlenszerű. A jelentkezéskor iskolánként négy diákot lehet jelölni. A részvételre összesen 690 iskola 2 760 diákja kerül végül kiválasztásra.

Egyesült Királyság, Franciaország, Németország, Olaszország 58
Lengyelország, Spanyolország 54
Románia 28
Hollandia 26
Belgium, Cseh Köztársaság, Görögország, Magyarország, Portugália 24
Ausztria, Bulgária, Svédország 20
Dánia, Finnország, Írország, Litvánia, Szlovákia 14
Ciprus, Észtország, Lettország, Luxemburg, Szlovénia 8
Málta 6

A második versenyben az 1991-ben született diákok vehetnek részt. Az Unió 23 hivatalos nyelve közül szabadon választhatják ki, hogy mely nyelvi kombinációban kívánnak fordítani (pl. lengyelről románra vagy máltairól finnre).

A versenyt valamennyi tagállamban egyszerre rendezik meg, a felügyeletet pedig az iskolák látják el. A fordításokat a Fordítási Főigazgatóság hivatásos fordítóiból álló bizottság értékeli, és a versenybizottság választja ki tagállamonként a legjobb fordítást. A verseny győztesei meghívást kapnak a 2009 márciusában Brüsszelben megrendezésre kerülő ünnepségre, ahol a többnyelvűségért felelős biztostól vehetik át díjaikat.

A Juvenes Translatores verseny honlapja: http://ec.europa.eu/translatores

Az EU nyelvei: http://europa.eu/languages/

Fordítási Főigazgatóság: http://ec.europa.eu/dgs/translation/