EuroAstra

Nemes Nagy Ágnes angol fordí­tásban

Dr. Tom Hubbard, Janet Suzman, Zollman Péter és Takács Ildikó Katalin az irodalmi estenNagy sikerrel mutatták be kedden -2007-10-16- este a londoni Magyar Kulturális Központban Nemes Nagy Ágnes: 51 vers című kötetét Zollman Péter fordításában. Az irodalmi rendezvényen Dr Tom Hubbard, költő, irodalmár méltatta a könyvet, melyből Janet Suzman színművésznő olvasott fel részleteket.   

Dr. Tom Hubbard, Janet Suzman, Zollman Péter és Takács Ildikó Katalin az irodalmi estenNagy sikerrel mutatták be kedden -2007-10-16- este a londoni Magyar Kulturális Központban Nemes Nagy Ágnes: 51 vers című kötetét Zollman Péter fordításában. Az irodalmi rendezvényen Dr Tom Hubbard, költő, irodalmár méltatta a könyvet, melyből Janet Suzman színművésznő olvasott fel részleteket.   

Zollman Péter Nagy Britanniában élő műfordító olyan magyar költők verseit fordította angolra, mint Arany János, Kosztolányi Dezső, József Attila, Kányádi Sándor, hogy csak néhányat említsünk. A versfordításokon kívül színművek és antológiák is szerepelnek eddigi életművében.

Dr. Tom Hubbard a Skót irodalom egyik kiemelkedő személyisége, verseskötetei és fordításai országszerte ismertek. Előadásokat tartott a Skót irodalomról a budapesti ELTE-n 2006-ban. Jelenleg az írországi Nemzeti Egyetem (National University) kutatójaként tevékenykedik. A közelmúltban Zollman Péter mellett részt vett a „Callouses and Diamonds" című magyar irodalmi antológia összeállításában. Számos magyar verset fordított skótra, melyek az „At the End of the Broken Bridge" című irodalmi gyűjteményben láttak napvilágot

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük